Лаптем щи хлебать происхождение фразеологизма - Вкусные рецепты от EcoFoodFerma.ru
62 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Лаптем щи хлебать происхождение фразеологизма

Лаптем щи хлебать происхождение фразеологизма. Чай не лаптем щи хлебаем

Чай не лаптем щи хлебаем — уж больно уместной оказалась здесь эта поговорка, означающая, что мы и с первого раза неплохо соображаем что к чему. Правда, за первые лапти, которые я плела у дедули на мастер-классе, Василий Николаевич поставил мне единицу (видеоролик об этом я показывала раньше).

Оно уж лучше лаптем, все ж хоть сытые были б.

Вот и я исправляюсь. Это первые лапти сплетенные самостоятельно. Правда, деревянной колодки у меня не было, а потому форму вырезала из пенопласта.

Даже представить себе не могу, как люди ходили раньше в лаптях и в мороз, и в слякоть, и в дождь и в грязь. Нашла немного интересностей об этом в Интернете. .

Удивилась сама, думаю и вам будет познавательно. Оказывается:


Лапти имели очень малый срок службы.

Зимой они пронашивались за десять дней, после оттепели — за четыре, летом, в страдную пору, — и вовсе за три.

Собираясь в дальний путь, с собой брали не одну пару запасных лаптей.

«В дорогу идти — пятеро лаптей сплести» — гласила пословица.

«Добрый мужик в худую пору изнашивал в одну неделю не меньше двух пар лаптей», — читаем у известного до революции писателя и этнографа С.Максимова.

А у шведов существовал даже термин «лапотная миля» — расстояние, которое можно пройти в одной паре лаптей.

Лаптей нужно было немало — и про свой обиход, и на продажу, а поскольку плести лапти умели почти в каждом доме, в работу вовлекались семьями — дела хватало и старому, и малому. На большой городской базар сразу привозили подводами по сто тысяч пар лаптей.

Плетение лаптей считалось лёгкой работой, которой мужчины занимались буквально «между делом». Не зря про крепко напившегося человека и сейчас говорят, что он, мол, «лыка не вяжет», то есть не способен к элементарным действиям. Зато, «связывая лыко», мужчина обеспечивал обувью всю семью — специальных мастерских не было очень долгое время.

Для покоса одевали «редкие» лапти, вода в лаптях таких не задерживалась. Назывались они «Рачки». Для работы по хозяйству удобны были «Ступни» — лапти без верёвок, похожие на калоши. В жару на поле носили «Чуни» — верёвочные лапти.

Естественно, мои лапти не предназначены для носки. Настоящие лапти плели из более прочного материала древесного лыка (липовые, вязовые и другие), бересты, ивняка, конского волоса или конопляных волокон. Для прочности подошву подплетали лозой, лыком, верёвкой или подшивали кожей. Конечно же, плели и из осоки, камыша, и даже соломы, но подошву все равно усиливали. У меня же она напротив облегченная. Но ведь и цель у меня совсем другая, вариант то сувенирный.

И хотя эта обувь канула в лета, тем не менее лапти, по заключению сегодняшних исследователей, были «здоровой» и лёгкой обувью, в которой ноги действительно дышали.

А в качестве элемента интерьера на мой взгляд они смотрятся одинаково замечательно куда ты их ни повесь.

Очень надеюсь, что эти лапти понравятся человеку, которому с наилучшими пожеланиями я задумала подарить их на Новый год.

Прост. Пренебр. Жить в нищете, прозябать в невежестве, в отсталости и косности. — Вот, говорит, как ноне купцы живут, которые, когда были серыми мужиками, щи лаптем хлебали (Н. Лейкин. В старом гнезде). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

Значения в других словарях

Лакомый кусок (кусочек)

Разг. Экспрес. Что-либо привлекательное, заманчивое, соблазнительное. — Ведь если… этой девушке да придать тысчонок двести приданого, из неё мог бы выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь. Мёртвые души). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008 .

Разг. Шутл. 1. В положении смирившегося с ситуацией, обстоятельствами человека. — Это вам с руки, а я не привык… Конечно, лапки кверху проще, да только не для меня. Я ещё повоюю (М. Горький. Враги). Татьяна думала: «Бывают же дни, я совсем успокаиваюсь, и рада своей жизни, и Ивану рада… Нет, нет! Потом-то так совестно! Будто не человек я, а дворняга захудалая: нашла тёплый угол, хозяина доброго и.

Лаять на свой собственный хвост

Прост. Шутл. Горячиться, распаляться по ничтожному поводу (обычно — об очень молодых людях). Они оба славные ребята — и Борис и Васька. Но ещё молоды и на свой собственный хвост лают (Куприн. Яма). — Да ведь ты-то, Фомич, уже не мальчишка, а всё на свой хвост лаешь. Угомонился бы с плотами со своими (Б. Можаев. Живой). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. .

Лаптем щи хлебать Прост. Пренебр. Жить в нищете, прозябать в невежестве, в отсталости и косности. — Вот, говорит, как ноне купцы живут, которые, когда были серыми мужиками, щи лаптем хлебали (Н. Лейкин. В старом гнезде).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое «Лаптем щи хлебать» в других словарях:

Лаптем щи хлебать — Пск., Сиб. Ирон. Жить в нищете и невежестве. СПП 2001, 49; СФС, 98; СОСВ, 102; БТС, 1444, 1511; Мокиенко 1990, 129 …

лаптем щи хлебать — разг. О чьей л. некультурности, отсталости … Словарь многих выражений

хлебать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. хлебание, хлебанье, хлебнуть 1) что нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Хлеба/ть щи … Словарь многих выражений

хлебать — аю, аешь; нсв. 1. (что). Нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Х. щи. Х. уху деревянными ложками. Х. из миски. 2. что. Разг. Пить большими глотками. Х. чай. Х. молоко. ◊ Лаптем щи хлебает. Шутл. Совершенно необразован, некультурен. Не солоно… … Энциклопедический словарь

хлеба́ть — аю, аешь; несов., перех. и без доп. 1. разг. Пить большими глотками. [Кирьяк] опустился на скамью около самовара и стал пить чай, громко хлебая из блюдечка, при общем молчании. Чехов, Мужики. Татьяна хлебала молоко спокойно, сосредоточенно, думая … Малый академический словарь

ла́пти — ей, мн. (ед. лапоть, птя, м.). 1. Обувь, плетенная из лыка, бересты или веревок, которую прежде носили крестьяне. Лапти из березового лыка. Липовые лапти. □ Пастух, плетя свой пестрый лапоть, Поет про волжских рыбарей. Пушкин, Евгений Онегин. 2.… … Малый академический словарь

Щи — Полные (богатые) щи. Хорошо видны добавленные в суп солёные … Википедия

ЛАПОТЬ — В лапоть. Новг. О большом количестве чего л. НОС 5, 7. Войти в один лапоть. Народн. Устар. Разделить что л. поровну, справедливо. БМС 1998, 331. Звонить в лапоть. 1. Пск. Неодобр. Болтать, пустословить. ПОС 12, 293. 2. Народн. Неодобр.… … Большой словарь русских поговорок

Кому. Разг. Экспрес. Выражение категорического отрицания возможности или реальности чего либо. Другой раз на вопрос Ильи пишет ли он стихи? Грачёв, усмехаясь, молвил:… Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать (М. Горький. Трое).… … Фразеологический словарь русского литературного языка

бескультурье — ▲ низкий уровень культура бескультурье низкий уровень культуры. некультурный. отсталый. первобытный. неотесанный. облом. лаптем щи хлебать. лыком шит. поговорки: иная простота хуже воровства. см. ограниченный … Идеографический словарь русского языка

Хочется обсудить культуру и историю нашей еды. Вот, к примеру, интересное такое слово «суп», похожее на звук всасывающейся горячей жидкости. При этом слове сразу вспоминаются щи, борщи, солянки, грибные супы и куриная лапша… да много чего вкусного. Правильно ли это? Теперь уже, наверное, правильно. А вот что нам говорит словарь Даля:

Получается, что русские борщ супом не называли, и различные похлебки также! А что же такое изначально этот самый суп?

Само слово пришло к нам из Франции, от французского soupe «суп», откуда и англ. sоuр, голл. soep, нем. Suppe — то же. С 1200 г. французы считали супом куски хлеба, размоченные в каком-либо бульоне. Вот, например, рецепт истинно французского супа

Для особо удивленных поясню – бисквиты кладутся не рядом, и ими вовсе не закусывают суп, а эти сладкие булочки крошат в жидкость. Приятного аппетита.

Еще одно отличие наших первых блюд от заморских супов: супы подавали вечером. Даже сегодня сохранился обычай в английском языке: supper (время ужина) происходит именно от sоuр (суп). У нас же суп – это всегда время обеда. Почему? Наверное, потому как хлебом с бульоном хорошо утолять голод вечером – легкий прием пищи. Наши же щи, борщи, уха, солянка и прочие похлебки конечно по своему составу больше пригодны для употребления в середине дня: и согреют, и сил добавят.

Читать еще:  Вкуснейшие кокосовые конфеты с финиками сыроедческие

Со временем Европа и тем более Америка от супов почти отказались (и я с их вариантом то же бы сделала). Наш же вариант похлебок выработан веками и очень полезен для здоровья. Доказательство в советах диетологов, ну и в народной мудрости пословиц и поговорок. А вот про супы пословиц почти нет – не наша это еда.

Печально только, что именно русской кулинарной книги как таковой не сохранилось. Это в той же Франции были шеф-повара, а у нас шедевры от кулинарии создавали крепостные крестьяне, которые и писать-то не всегда умели, а свои рецепты передавали устно следующему поколению. Первая кулинарная книга, «Русская поварня» Василия Левшина (тульского дворянина), была выпущена лишь в 1795–1796 годах. А в то время на русской кухне уже во всю внедрялись иноземные правила, привезенные Петром Первым.

«Из свидетельств современников известно, что любил Петр I больше всего черный хлеб и перловую кашу, которую великолепно варила для него Екатерина I, с добавлением миндального молока. А повар Фельтен чаще всего готовил для монарха отварную говядину с огурцами, заливное, кислые щи (так назывался не суп, а квас).»

Да и что может приготовить повар Фельтен, лучше бы император позвал в поварихи какую-нибудь Дуняшу, уж она бы его накормила от души.

Но засилье иноземной культуры, особенно в столице, Санкт-Петербурге, постепенно вытесняло традиции русских похлебок. Вот как выглядел модный стол спустя век по описанию А.Пушкина «Евгений Онегин»:

Никакого супа. В Петербурге того времени подавать суп к столу считалось дурным тоном. То ли дело провинциальная на тот момент Москва:

Не модно было в Москве. И слава богу. Возможно, именно благодаря нашей провинции мы сохраним те корни, которые так активно в столицах вытесняют всякие модные поветрия.

Супы активно и почти законодательно (обязательны во всех диетах и во всех столовых) вернулись с нашу жизнь с приходом советской власти. Вот что пишет по поводу супов Вильям Похлебкин, специалист по истории кулинарии:

А после, в 90-х. опять западное влияние, и опять отказ от супа. Стандарт питания – бутерброд в разном его исполнении, питание на скорую руку.

Однако сегодня у супов наступает эпоха возрождения. Французы, эти извечные гурманы, в дорогих ресторанах употребляют супы, приготовленные для избранных известными шеф-поварами. Скандинавы призывают своих сограждан готовить супы самостоятельно из сырых продуктов по рецептам старинных национальных супов XIX века.

Лаптем щи хлебать происхождение фразеологизма

Лапти. Лаптем щи хлебать –«о невежественном, отсталом человеке». Не лаптем щи хлебать – «быть не хуже других». Культурные коннотации связаны с компонентом лапти – «обувь, плетённая из лыка, бересты, верёвок, которую прежде носили крестьяне». Это была очень простая обувь бедных людей. Аристократы такую обувь не носили. Не случайно у слова лапоть развилось производное качественно характеризующее значение – «прост. О невежественном, отсталом человеке».

Подмётки. В подмётки не годится – «значительно хуже по сравнению с кем-либо (о человеке)». Это восточнославянское выражение, производное от не годится и в след ступить кому-либо, т.е. не может даже следовать кому-либо. Испанский язык no llegar a alguien a la suela del zapato.

Подол. За подол держаться – «быть очень не самостоятельным в своих действиях». Значение фразеологизма мотивируется образом маленького ребёнка, который держится за подол маминой юбки или платья.

Юбка. Держаться за (бабью) юбку – «быть в подчинении у женщины, в полной зависимости от неё. О мужчине.» См. в испанском estar pegado a las faldas de alguien. Вызывает негативную оценку (считай, что это «плохо») и неодобрение.

Сапоги. Два сапога пара – «похожи друг на друга, обычно по своим негативным качествам, свойствам, стоят друг друга, один другого не лучше». В испанском (son) tal para cual.

Кафтан. Тришкин кафтан – «ситуация, когда устранение одних недостатков влечёт за собой возникновение других». Это собственно русское выражение. См. испанский язык desnudar a un santo para vestir a otro. От название басни (1815 г.) И.А.Крылова. Для починки продранных локтей кафтана Тришка обрезал его рукава, а чтобы надставить рукава обрезал полы.

Сорочка. Родиться в сорочке – «быть удачливым, везучим». Это собственно русское выражение. Имеет соответствие в испанском языке – nacer de pie (родиться стоя). Восходит к старым религиозным представлениям. Согласно этим представлениям, когда душа сходит на землю, чтобы принять человеческий облик, за нею следует её дух-хранитель; сначала он пребывает в сорочке, которой иногда бывает обвита голова новорождённого. Есть и более простое объяснение: человек так удачлив, что даже родился в сорочке, а не голый, как обычно.

Пояс. Заткнуть за пояс – «намного превзойти кого-либо в чём-либо». Это собственно русское выражение. В испанском darle cien vueltas a uno. Объясняется приёмами борьбы – затыкать руки за пояс противника.

Шапка. Дать/давать по шапке – «просторечное. 1. Наказать за проступок. 2. Уволить, выгнать за плохую работу, за плохое поведение». Это собственно русское выражение. В испанском sacudir a alguien. Происходит, вероятно, от старого обычая срывать публично шапку с неплательщиков и мошенников в знак их обличения и унижения. Ср. опростоволоситься – «разг. Допустив какую-либо оплошность, промах, оказаться в невыгодном, неприятном, смешном и т.п. положении». Ранее простоволосым (без головного убора) мужчине появляться в общественном месте не полагалось. Это считалось неприличным. Даже на ребятишек надевали отцовский картуз и в тёплое время. В то же время в помещении шапку полагалось снимать в обязательном порядке. Никогда не садились в головном уборе за стол. Во время принятия пищи и в общественном месте (например, в поле, на сенокосе и т.п.) шапку снимали. Опростоволоситься мужчина мог в обоюдной драке. Это ещё не считалось большим позором. Но вот когда на сходке возникала общая потасовка и с кого-то сбивали шапку, это уже считалось позорным и неприличным. Этим и объясняется значение слова опростоволоситься в современном русском языке: «впасть в конфуз, оказаться в неприятном, смешном положении».

Шапка. По Сеньке и шапка – «каждый получает то, чего он заслуживает, чего достоин, что соответствует его положению». Здесь отразился намёк на высоту шапки как свидетельство сословных достоинств (см. высокие боярские шапки); Сенькой же называли на селе не очень-то уважаемого человека, очень простого.

Шапка. На воре шапка горит – «о провинившемся, который сам себя выдает». Это исконное (не заимствованное) выражение. Испанский язык quien se pica, ajos come. Восходит к рассказу о том, как знахарь уличил вора. Поиски краденого были безуспешными, тогда знахарь собрал вокруг себя толпу и крикнул с возвышения: «На воре шапка горит». Вор схватился за шапку и тем самым выдал себя.

Шапка. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха! – «О тяжелых обязанностях кого-либо (обычно руководителя, начальника и т.п.)». Это собственно русское выражение. Из трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов» (1825г.). Древнегреческое М о н о м а х – «единоборец»; такое прозвание присоединяли к именам некоторых византийских императоров. На Руси его носил великий князь киевский Владимир (начало ХII в.), от которого вели своё происхождение московские цари. Ш а п к а М о н о м а х а – головной убор, представляющий собой символ царской власти.

Фразеологические единицы данной тематической группы довольно употребительны в русском языке. Слова в структуре фразеологизмов этой группы (лапти, подмётки, подол, пояс, сапоги, шапка, кафтан, юбка) отражают особенности исконно русской одежды; лапти и сапоги в России исконно национальная обувь. Со словом шапка связаны обычаи восточных славян, сделавшие её символом полного доверия свидетелей в судебной практике: «На воре шапка горит» (Коломиец 1975, 67). С шапкой связаны также разные поверья и суеверия:

«Кто играет своей шапкой, у того заболит голова».

«Сажая наседку, нужно класть под неё яйца из шапки, чтобы больше приплода было».

«Шапка и ключи на столе – к ссоре».

«Увидеть домового в шапке – самый дурной знак.»

Приснившаяся цветная шапка означает радость и удовольствие; шапка чёрная знаменует печаль и слёзы; шапку потерять с головы означает болезнь родителей или начальников; новую шапку купить есть знак благоволения сильного вельможи. (Елена Грушко, Юрий Медведев 1996, 509).

Читать еще:  Полезные свойства дыни торпеда для человека

Каша. Кашу не сварить с кем-либо – «не сговоришься с кем-либо, не сделаешь дела». Это собственно русское выражение. См. в испанском hay que dejarlo por imposible. Происходит, вероятно, от каши, которую варили на всю артель. Каждый член артели должен был вкладывать в общий «котёл» свою долю. С тем же, кто не желал участвовать в этом, трудно было сговориться.

Калач. Калачом не заманишь – «никакими средствами не заставишь кого-либо зайти, заехать куда-либо». Это собственно русское выражение. В испанском языке no hay manera de atraerlo. Калач – вид пшеничной булки, которая считалась лакомством.

Лепёшка. Разбиться в лепёшку – «приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо». В испанском desvivirse por alguien. Мотивация значения фразеологизма основана на образе лепёшки – плоского круглого изделия из печёного теста.

Квас. Перебиваться с хлеба на квас – «жить в крайней бедности». См. испанский язык estar a pan y ajo. Хлеб и квас были самыми дешёвыми продуктами питания в крестьянской России. Потреблять только эти продукты значило жить очень бедно.

Редька. Надоесть как горькая редька – «надоесть очень сильно, невыносимо и т.п.» См. в испанском estar de alguien/algo hasta la coronilla. Мотивация этого компаративного фразеологизма объясняется образом редьки – корнеплодом с толстым и светлым (в темной кожице) корнем, с острым вкусом и запахом. Частое поедание редьки, конечно же, надоедает.

Репа. Проще пареной репы – «очень просто». Испанский язык es coser y cantar. Говорится с пренебрежением по отношению к тому, что характеризуют. Значение фразеологизма мотивируется образом репы, которая ранее составляла один из главных видов еды русских крестьян и, которую очень просто было готовить: её ставили в печь в горшке, и она там испекалась в собственном соку.

Каша. Мало каши ел – «недостаточно силён». В испанском языке todavía tiene dientes de leche. Говорится чаще в шутку о том, у кого не хватает сил (физических) для выполнения какой-либо работы, в борьбе (спортивной) и т.п. Когда детей кормят кашей, приговаривают, чтобы они больше ели каши, чтобы быть сильнее, чтобы побеждать и т.п. А когда малыш проигрывает, померившись силой с более сильным противником, то и говорят «мало каши ел».

Калач. Тертый калач – «об опытном человеке, которого трудно обмануть». Это собственно русское выражение. Испанский язык perro viejo. Изделие под названием т ё р т ы й к а л а ч выпекается из крутого теста, которое долго мнут и трут.

Калач. Доставаться на калачи – «доставаться как следует, основательно». См. в испанском consiguió que le sacudieron. Говорится обычно о наказании, взбучке и т.п. Говорится с иронией. Обычно на калачи родители давали денег детям, калачи считались лакомством, любимым детьми.

Бобы. Гадать на бобах – «строить сомнительные предположения». Это собственно русское выражение. Испанский язык echar la suerte. Восходит к гаданию на бобах. А так как такое гадание не очень-то себя оправдывало, то и фразеологизм употребляется с оттенком пренебрежения.

Бобы. Бобы разводить – «1. Тратить время попусту, заниматься пустяками. 2. Вести пустые, бесполезные разговоры». Это, вероятно, собственно русское выражение. В испанском языке decir bobadas. Происходит от гадания на бобах, которые раскидывали (разводили), и в зависимости от их расположения предсказывали будущее.

В данной тематической группе («пища») нами отмечены слова каша, калач, лепёшка, редька, репа и др. Русский народ запечатлел данные названия во фразеологических единицах в результате определённых условий жизни. Крестьянин в эпоху крепостничества жил очень бедно. Основными продуктами питания служило то, что он мог произвести своими руками, то, что произрастало на его земле: собрать урожай картошки, репы, бобов, капусты и т.п.; выпечь хлебные изделия (блины, лепешки, калачи), сварить кашу. С наименованиями этих продуктов и отмечается большое количество фразеологизмов в русском языке.

Щи: история возникновения

В исконно русской кухне понятия супа раньше вообще не существовало. Народ узнал о нем только во времена правления Петра Первого. Отсюда же и началась история возникновения знаменитых русских щей.

История щей насчитывает не одно столетие, поэтому рецептура супа постоянно изменялась. Далее поговорим о самом названии и почему так назвали знаменитый русский супчик.

Почему щи назвали щами

Историки до сих пор спорят о том, почему щи назвали щами. Хотя раньше их еще часто называли «шти». По этому поводу существует несколько версий.

Первая утверждает, что слово имеет древнерусские корни и пошло оно от слова «съти» — похлебка, горячее варево, заправляемое капустой, щавелем или «съто» — пропитание. Этот вариант считается наиболее правдоподобным, т.к. щи, значение которых и сводится к жидкой горячей похлебке, являлись главным пропитанием для крестьян.

Вторая версия гласит, что название произошло от славянского слова «щавьнъ», которое переводится, как щавель. Действительно, ранней весной часто использовали молодые листья щавеля.

Даже приписывают значение щей слову на датском языке «sky», т.е. похлебка.

Слово по-своему универсально своим написанием и произношением. Чтобы написать две буквы русского алфавита, потребуется несколько иностранных букв.

Поэтому до сегодняшних дней досконально неизвестна правильная версия того, почему щи называются щами.

Щи: история

История щей началась еще с IX века, тогда добавляли репу, щавель и другую зелень. Когда же одновременно с принятием Христианства на русскую землю была завезена из Византии белокочанная капуста, этот овощ полностью вошел в состав русских щей.

Сначала эта новая культура читалась исключительно целебным овощем. Но наша русская смекалка сработала очень быстро и люди научились готовить с ней много вкусных и сытных блюд.

В те времена первым блюда отводилась очень важная роль, т.к. любая праздничная или ежедневная трапеза обязательно начиналась из сытной похлебки. Тогда насчитывалось несколько основных рецептов жидких кушаний: свекольник, рассольник, ботвинья, холодник, уха, щучина, борщ. Но самыми культовыми на Руси стали именно щишки, представляющие собой наваристый суп из свежей капусты или квашеной капусты.

Щи, история блюда которых насчитывает уже несколько веков, были любимым кушаньем от мала до велика, щаной дух витали и в бедных крестьянских избушках, и царских теремах.

Щи, история происхождения которых немыслима без пресловутых серых щей. Они назывались «серыми» в противовес «белым» барским щам, которые готовились из более светлого кочана. Аутентичный рецепт не дошел до наших дней. Известно, что серые щишки готовились из верхних жестких зеленых листьев, которые обычно обрывают и оставляют на огороде по ненадобности. Бедные крестьяне их мыли, рубили, обдавали кипятком и заквашивали, добавляя ржаную муку, соль и измельченную морковь. Потом такую заготовку опускали в погреба (ледники), там хранили всю зиму. По преданиям такая еда быстро снимала усталость, быстро насыщала и согревала.

История русских щей утверждает, что до XIX века юшку загущали ржаной мукой. Потом в похлебку из квашеной капусты или свежей капусты перестали класть муку, а стали добавлять больше овощей: картофель, репу, лук, морковь, коренья, сладкий перец.

Пословицы и поговорки про щи

Щи – признанное национальное блюдо. Поэтому на протяжении веков в русском фольклоре появились многочисленные пословицы, высказывания и песни о щах.

Эти высказывания можно условно разделить на две тематические линии:

  • пословицы, посвященные кулинарному аспекту;
  • высказывания, как оценка жизненных ситуаций.

    Уже на страницах допетровских рукописей с русскими пословицами встречается поговорка «Как кур во щи!». Значение фразеологизма – попасть в беду.

    Догадайтесь, что означает фраза «Щи лаптем хлебать»? На Руси крестьяне жили бедно, поэтому из обуви у них были только лапти, а питались они исключительно пустыми щами. Крайне бедно жить и еле сводить концы с концами — именно это означает фраза «Щи лаптем хлебать».

    Другая пословица «Щи да каша пища наша» означает, что на первое у русского человека – капустный суп, а на второе – каша. Впервые пословица «Щи да каша пища наша» вылетела из уст А.В.Суворова, а потом уже разнеслась народной молвой по всей Руси.

    Другая пословица «Не жалей гостю щей» призывает хозяина быть хлебосольным и щедро угощать гостя.

    Значение слова капуста раскрывается согласно пословице «Без чего щи не густы». Если щишки бедны на этот овощ, значит, яство жидкое и несытное. Если же его много, значит, густой суп хорошо насытит и согреет.
    Значение фразеологизма «Дать по щам» заключается в том, чтобы проучить кого-то за что-то, поговорить на серьезных тонах или задать трепку.

    Читать еще:  Как сделать вкусные жареные пельмени

    Виды щей

    Учитывая многовековую историю, существует множество рецептов русских щей, которые делятся на «богатые» (с мясом на бульоне) и «пустые» (жидкая овощная похлебка):

  • Свежие (из рассады) – кушанье из молодых ранних вилков или рассады.
  • Серые – из зеленых верхних жестких листьев кочана;
  • Белые – из кочана со светлыми листьями;
  • Суточные – наваристые щишки, томящиеся почти сутки. Их замораживали, брали в долгую дорогу, на привале делили на куски и топили на костре.
  • Сборные – готовятся с «окостками» (обрезками) и грибами.
  • Богатые (полные) — варятся на крутом мясном бульоне с птицей, говядиной или свининой.
  • Головизна – готовилась из квашеного овоща на бульоне из осетровых голов.
  • Зеленые — готовились с зеленью шпината, щавеля или молодой крапивы.

    Какие бы щи ни готовились, объединяло их одно – особый способ приготовления в русской печи. Это уникальный тепловой режим называется томление, где температура приготовления постепенно идет на убывание.

    Не лаптем щи хлебать значение фразеологизма. «Лаптем щи хлебать не заставишь

    Прост. Пренебр. Жить в нищете, прозябать в невежестве, в отсталости и косности. — Вот, говорит, как ноне купцы живут, которые, когда были серыми мужиками, щи лаптем хлебали (Н. Лейкин. В старом гнезде). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

    Значения в других словарях

    Лакомый кусок (кусочек)

    Разг. Экспрес. Что-либо привлекательное, заманчивое, соблазнительное. — Ведь если… этой девушке да придать тысчонок двести приданого, из неё мог бы выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь. Мёртвые души). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008 .

    Разг. Шутл. 1. В положении смирившегося с ситуацией, обстоятельствами человека. — Это вам с руки, а я не привык… Конечно, лапки кверху проще, да только не для меня. Я ещё повоюю (М. Горький. Враги). Татьяна думала: «Бывают же дни, я совсем успокаиваюсь, и рада своей жизни, и Ивану рада… Нет, нет! Потом-то так совестно! Будто не человек я, а дворняга захудалая: нашла тёплый угол, хозяина доброго и.

    Лаять на свой собственный хвост

    Прост. Шутл. Горячиться, распаляться по ничтожному поводу (обычно — об очень молодых людях). Они оба славные ребята — и Борис и Васька. Но ещё молоды и на свой собственный хвост лают (Куприн. Яма). — Да ведь ты-то, Фомич, уже не мальчишка, а всё на свой хвост лаешь. Угомонился бы с плотами со своими (Б. Можаев. Живой). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. .

    Чай не лаптем щи хлебаем.

    Чай не лаптем щи хлебаем — уж больно уместной оказалась здесь эта поговорка, означающая, что мы и с первого раза неплохо соображаем что к чему. Правда, за первые лапти, которые я плела у дедули на мастер-классе, Василий Николаевич поставил мне единицу (видеоролик об этом я показывала раньше).

    Оно уж лучше лаптем, все ж хоть сытые были б.

    Вот и я исправляюсь. Это первые лапти сплетенные самостоятельно. Правда, деревянной колодки у меня не было, а потому форму вырезала из пенопласта.

    Даже представить себе не могу, как люди ходили раньше в лаптях и в мороз, и в слякоть, и в дождь и в грязь. Нашла немного интересностей об этом в Интернете. .

    Удивилась сама, думаю и вам будет познавательно. Оказывается:


    Лапти имели очень малый срок службы.

    Зимой они пронашивались за десять дней, после оттепели — за четыре, летом, в страдную пору, — и вовсе за три.

    Собираясь в дальний путь, с собой брали не одну пару запасных лаптей.

    «В дорогу идти — пятеро лаптей сплести» — гласила пословица.

    «Добрый мужик в худую пору изнашивал в одну неделю не меньше двух пар лаптей», — читаем у известного до революции писателя и этнографа С.Максимова.

    А у шведов существовал даже термин «лапотная миля» — расстояние, которое можно пройти в одной паре лаптей.

    Лаптей нужно было немало — и про свой обиход, и на продажу, а поскольку плести лапти умели почти в каждом доме, в работу вовлекались семьями — дела хватало и старому, и малому. На большой городской базар сразу привозили подводами по сто тысяч пар лаптей.

    Плетение лаптей считалось лёгкой работой, которой мужчины занимались буквально «между делом». Не зря про крепко напившегося человека и сейчас говорят, что он, мол, «лыка не вяжет», то есть не способен к элементарным действиям. Зато, «связывая лыко», мужчина обеспечивал обувью всю семью — специальных мастерских не было очень долгое время.

    Для покоса одевали «редкие» лапти, вода в лаптях таких не задерживалась. Назывались они «Рачки». Для работы по хозяйству удобны были «Ступни» — лапти без верёвок, похожие на калоши. В жару на поле носили «Чуни» — верёвочные лапти.

    Естественно, мои лапти не предназначены для носки. Настоящие лапти плели из более прочного материала древесного лыка (липовые, вязовые и другие), бересты, ивняка, конского волоса или конопляных волокон. Для прочности подошву подплетали лозой, лыком, верёвкой или подшивали кожей. Конечно же, плели и из осоки, камыша, и даже соломы, но подошву все равно усиливали. У меня же она напротив облегченная. Но ведь и цель у меня совсем другая, вариант то сувенирный.

    И хотя эта обувь канула в лета, тем не менее лапти, по заключению сегодняшних исследователей, были «здоровой» и лёгкой обувью, в которой ноги действительно дышали.

    А в качестве элемента интерьера на мой взгляд они смотрятся одинаково замечательно куда ты их ни повесь.

    Очень надеюсь, что эти лапти понравятся человеку, которому с наилучшими пожеланиями я задумала подарить их на Новый год.

    Лаптем щи хлебать Прост. Пренебр. Жить в нищете, прозябать в невежестве, в отсталости и косности. — Вот, говорит, как ноне купцы живут, которые, когда были серыми мужиками, щи лаптем хлебали (Н. Лейкин. В старом гнезде).

    Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

    Смотреть что такое «Лаптем щи хлебать» в других словарях:

    Лаптем щи хлебать — Пск., Сиб. Ирон. Жить в нищете и невежестве. СПП 2001, 49; СФС, 98; СОСВ, 102; БТС, 1444, 1511; Мокиенко 1990, 129 …

    лаптем щи хлебать — разг. О чьей л. некультурности, отсталости … Словарь многих выражений

    хлебать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. хлебание, хлебанье, хлебнуть 1) что нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Хлеба/ть щи … Словарь многих выражений

    хлебать — аю, аешь; нсв. 1. (что). Нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Х. щи. Х. уху деревянными ложками. Х. из миски. 2. что. Разг. Пить большими глотками. Х. чай. Х. молоко. ◊ Лаптем щи хлебает. Шутл. Совершенно необразован, некультурен. Не солоно… … Энциклопедический словарь

    хлеба́ть — аю, аешь; несов., перех. и без доп. 1. разг. Пить большими глотками. [Кирьяк] опустился на скамью около самовара и стал пить чай, громко хлебая из блюдечка, при общем молчании. Чехов, Мужики. Татьяна хлебала молоко спокойно, сосредоточенно, думая … Малый академический словарь

    ла́пти — ей, мн. (ед. лапоть, птя, м.). 1. Обувь, плетенная из лыка, бересты или веревок, которую прежде носили крестьяне. Лапти из березового лыка. Липовые лапти. □ Пастух, плетя свой пестрый лапоть, Поет про волжских рыбарей. Пушкин, Евгений Онегин. 2.… … Малый академический словарь

    Щи — Полные (богатые) щи. Хорошо видны добавленные в суп солёные … Википедия

    ЛАПОТЬ — В лапоть. Новг. О большом количестве чего л. НОС 5, 7. Войти в один лапоть. Народн. Устар. Разделить что л. поровну, справедливо. БМС 1998, 331. Звонить в лапоть. 1. Пск. Неодобр. Болтать, пустословить. ПОС 12, 293. 2. Народн. Неодобр.… … Большой словарь русских поговорок

    Кому. Разг. Экспрес. Выражение категорического отрицания возможности или реальности чего либо. Другой раз на вопрос Ильи пишет ли он стихи? Грачёв, усмехаясь, молвил:… Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать (М. Горький. Трое).… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    бескультурье — ▲ низкий уровень культура бескультурье низкий уровень культуры. некультурный. отсталый. первобытный. неотесанный. облом. лаптем щи хлебать. лыком шит. поговорки: иная простота хуже воровства. см. ограниченный … Идеографический словарь русского языка

  • Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector